Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Fabricaram todos os teus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano, para te fazerem mastros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fabricaram todos os seus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazer o seu mastro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
Nova Versão Internacional
Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
Nova Versão Transformadora
Fabricárão todos teus convezes de faias de Senir; trouxérão Cedros do Libano, para te fazerem mastros.
1848 - Almeida Antiga
De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
Almeida Recebida
Eles fizeram todo o teu madeiramento com pinheiros de Senir, Hermom; trouxeram cedros do Líbano para fazer um imponente mastro para ti.
King James Atualizada
They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.
Basic English Bible
They made all your timbers of juniper from Senir
That is, Mount Hermon ; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.New International Version
They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
American Standard Version
Comentários