Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Gemei: Ah! aquele dia!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! Aquele dia!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Gemei: Ah! Aquele dia!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: ´Gritem: Ah! Aquele dia!
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Homem mortal, profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: ´Dia de terror!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Filho do homem, profetize e diga: ´Assim diz o Soberano Senhor: " ´Clamem e digam: "Ai! Aquele dia! "
Nova Versão Internacional
´Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do Senhor Soberano: ´Chorem e lamentem por esse dia,
Nova Versão Transformadora
Filho do homem, prophetiza, e dize, assim diz o Senhor Jehovah: huivai, ah aquelle dia!
1848 - Almeida Antiga
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! Aquele dia!
Almeida Recebida
´Ó filho do homem, profetiza e dize: Eis que assim declara Yahweh, o SENHOR Deus: Clamai e lamentai dizendo: ´Ai, ai! Eis o Dia!`
King James Atualizada
Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!
Basic English Bible
"Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign Lord says: "'Wail and say, "Alas for that day!"
New International Version
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
American Standard Version
Comentários