E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele me disse: - Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
2017 - Nova Almeida Aualizada
O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
Nova Versão Internacional
E o homem me disse: ´A sala ao lado da porta norte é para os sacerdotes que supervisionam a manutenção do templo.
Nova Versão Transformadora
E me fallou: esta camara, cuja face está para o caminho do Sul, he para os Sacerdotes, que tem a guarda do Templo.
1848 - Almeida Antiga
E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
Almeida Recebida
Então ele me explicou: ´O aposento que dá para o Sul é para os sacerdotes que trabalhavam do Templo,
King James Atualizada
And he said to me, This room, facing south, is for the priests who have the care of the house.
Basic English Bible
He said to me, "The room facing south is for the priests who guard the temple,
New International Version
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
American Standard Version
Comentários