Ezequiel 42:9

E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.

Nova Versão Internacional

Havia uma entrada pelo lado leste do pátio externo para essas salas.

Nova Versão Transformadora

E debaixo destas camaras estava a entrada do Oriente, quando se entra nellas do patio de fora.

1848 - Almeida Antiga

Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.

Almeida Recebida

Os aposentos de baixo tinham entrada pelo lado oriental, a Leste, quando se caminha do pátio externo.

King James Atualizada

And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.

Basic English Bible

The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.

New International Version

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.

American Standard Version

Ezequiel 42

E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho dum côvado: e as suas entradas eram para o lado do norte.
E as câmaras de cima eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.
Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
09
E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
E o caminho de diante delas era da feição das câmaras, e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições, e conforme as suas entradas.
E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada do topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as cousas mais santas; ali porão as cousas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa: porque o lugar é santo.
Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade: e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.