Levitico 27:26

Mas o primogênito dum animal, por já ser do Senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor, ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's.

American Standard Version

Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

But a man may not give by oath to the Lord the first-fruits of cattle which are offered to the Lord: if it is an ox or a sheep it is the Lord's.

Basic English Bible

Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.

Almeida Recebida

´O macho da primeira cria de um animal não poderá ser dedicado ao Senhor, pois a primeira cria de seu gado, de suas ovelhas e de suas cabras já pertence a ele.

Nova Versão Transformadora

A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor. Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor, pois já pertence a ele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ninguém poderá consagrar o primogênito de um animal, visto que já pertence a Yahweh; quer seja cria de vaca, de cabra ou de ovelha; toda primeira cria pertence ao SENHOR.

King James Atualizada

"'No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an ox The Hebrew word can refer to either male or female. or a sheep, it is the Lord's.

New International Version

"Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.

Nova Versão Internacional

- Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor, ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas o primogénito, que de hum animal nascer primeiro a Jehovah, ninguém santificará; seja boi ou gado miudo, de Jehovah he.

1848 - Almeida Antiga

Levitico 27

Porém, havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado: a possessão dele será do sacerdote.
E se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
Então o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação por santidade ao Senhor.
No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou àquele de quem era a possessão do campo.
E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário: o siclo será de vinte geras.
26
Mas o primogênito dum animal, por já ser do Senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
Mas, se for dum animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto: e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
Todavia, nenhuma cousa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará: toda a cousa consagrada será uma cousa santíssima ao Senhor.
Toda a cousa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada: certamente morrerá.
Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor: santas são ao Senhor.
Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma cousa, acrescentará o seu quinto sobre ela.