Vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês se alegram por terem conquistado Lo-Debar, e dizem: ´Não é fato que, com as nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: ´Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
vocês que se regozijam pela conquista de Lo-Debara e dizem: ´Acaso não conquistamos Carnaimb com a nossa própria força? `
Nova Versão Internacional
Contam vantagem pela conquista de Lo-Debar: ´Acaso não conquistamos Carnaim com nossa própria força?`.
Nova Versão Transformadora
Vós que alegrais-vos de nada; vos que dizeis; não temos-nos alcançado cornos por nossa força?
1848 - Almeida Antiga
vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
Almeida Recebida
vós, que vos alegrais pela conquista de Lo-Debar, Nulidade, e ainda exclamais: ´Por ventura não tomamos Carnaim, Cifres de poder, mediante a nossa própria força?`
King James Atualizada
You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours?
Basic English Bible
you who rejoice in the conquest of Lo Debar
[Lo Debar] means [nothing.] and say, "Did we not take Karnaim[Karnaim] means [horns]; [horn] here symbolizes strength. by our own strength?"New International Version
ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?
American Standard Version
Comentários