Ainda que Edom diga: Empobrecidos somos, porém tornaremos a edificar os lugares desertos, assim diz o Senhor dos Exércitos: eles edificarão, e eu destruirei: e lhes chamarão Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O-Senhor-Está-Irado-Para-Sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ainda que Edom diga: Empobrecidos somos, porém tornaremos a edificar os lugares desertos, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei, e lhes chamarão Termo-de-Impiedade e Povo-Contra-Quem-O-Senhor-Está-Irado-Para-Sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se Edom disser: ´Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas`, o Senhor dos Exércitos responderá: ´Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ´Terra Da Maldade` e ´Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre`.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: ´As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo`, o Senhor Todo-Poderoso responderá: ´Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ´terra da maldade` e de ´nação com quem o Senhor está irado para sempre`.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
Nova Versão Internacional
O povo de Edom talvez diga: ´Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas`. O Senhor dos Exércitos, porém, declara: ´Podem reconstruir, mas eu demolirei tudo outra vez. Seu país ficará conhecido como ´Terra da Maldade`, e seu povo será chamado de ´Povo Contra o Qual o Senhor Está Irado Para Sempre`.
Nova Versão Transformadora
Ainda que Edom dizia, empobrecidos somos, porem tornarémos a edificar os lugares desertos: assim diz Jehovah dos exercitos, elles edificarão, e eu destruirei: e chamar-se-hão; termo de impiedade, e povo contra quem Jehovah está irado para sempre.
1848 - Almeida Antiga
Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
Almeida Recebida
Embora os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, aleguem: ´Estamos devastados, mas voltaremos e reedificaremos nossas ruínas!` Assim diz YahwehTodo-Poderoso: ´É possível que consigais reconstruir, mas Eu demolirei tudo outra vez! Eles serão chamados Rish`âh Gebûl, Terra Perversa, um povo contra quem Yahweh está irado para sempre.
King James Atualizada
Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.
Basic English Bible
Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the Lord Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord.
New International Version
Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
American Standard Version
Comentários