E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A respeito da tribo de Dã ele disse: ´Dã é como um leãozinho que vive saltando na terra de Basã.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
Nova Versão Internacional
A respeito da tribo de Dã, disse: ´Dã é filhote de leão, que salta de Basã`.
Nova Versão Transformadora
E de Dan disse: Dan he leãozinho; saltará de Basan.
1848 - Almeida Antiga
De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
Almeida Recebida
A respeito de Dã, disse: ´Da? e? um filhote de lea?o, que vem saltando desde Basa?!`
King James Atualizada
And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.
Basic English Bible
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
New International Version
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
American Standard Version
Comentários