E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei ficou só, assentado em sua cadeira real na sala de verão, no terraço. Eúde chegou bem perto dele e esclareceu: ´Trago uma mensagem de Deus para ti, ó rei!` Imediatamente o rei se levantou do trono.
King James Atualizada
Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace
The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verse 24. and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,New International Version
Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
Nova Versão Internacional
Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, e onde ele estava sentado. Eúde disse: - Tenho uma palavra de Deus para o senhor. E Eglom se levantou da cadeira.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Ehud entrou a elle, a hum ce naculo fresco, que para si só tinha, aonde estava assentado: e disse Ehud; tenho palavra de Deos para ti: e levantou-se da cadeira.
1848 - Almeida Antiga
Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
American Standard Version
E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.
Basic English Bible
Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
Almeida Recebida
Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: ´Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!`. O rei Eglom se levantou,
Nova Versão Transformadora
O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: - Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários