Juizes 3:20

Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, e onde ele estava sentado. Eúde disse: - Tenho uma palavra de Deus para o senhor. E Eglom se levantou da cadeira.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: - Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: ´Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!`. O rei Eglom se levantou,

Nova Versão Transformadora

E Ehud entrou a elle, a hum ce naculo fresco, que para si só tinha, aonde estava assentado: e disse Ehud; tenho palavra de Deos para ti: e levantou-se da cadeira.

1848 - Almeida Antiga

Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.

Almeida Recebida

O rei ficou só, assentado em sua cadeira real na sala de verão, no terraço. Eúde chegou bem perto dele e esclareceu: ´Trago uma mensagem de Deus para ti, ó rei!` Imediatamente o rei se levantou do trono.

King James Atualizada

Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.

Basic English Bible

Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verse 24. and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,

New International Version

And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

American Standard Version

Juizes 3

Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20
Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!