Juizes 5:8

E se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas: via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava escudo ou lança!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.

Nova Versão Internacional

Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.

Nova Versão Transformadora

Em deoses novos escolhendo, logo a guerra estava ás portas: via-se porisso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel.

1848 - Almeida Antiga

Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?

Almeida Recebida

No dia em que escolheram-se novos deuses, eis que a guerra chegara às portas, e não se podia ver um só escudo ou lança entre os quarenta mil homens de Israel.

King James Atualizada

They had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel?

Basic English Bible

God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.

New International Version

They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?

American Standard Version

Juizes 5

Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes: eu, eu cantarei ao Senhor; salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
Ó Senhor, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram: até as nuvens gotejaram águas.
Os montes se derreteram diante do Senhor, e até Sinai diante do Senhor Deus de Israel.
Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessaram os caminhos de se percorrerem: e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram: até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
08
E se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas: via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor.
Vós os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo, e que andais pelo caminho, falai disto.
Onde se ouve o estrondo dos frecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor das justiças que fez às suas aldeias em Israel: então o povo do Senhor descia às portas.
Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico: levanta-te, Baraque, e leva presos a teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
Então o Senhor fez dominar sobre os magníficos entre o povo ao que ficou de resto: fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.