O que ouvindo todos os cidadãos da torre de Siquém, entraram na fortaleza, em casa do deus Berite.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tendo ouvido isto todos os cidadãos da Torre de Siquém, entraram na fortaleza subterrânea, no templo de El-Berite.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que, ouvindo todos os cidadãos da torre de Siquém, entraram na fortaleza, em casa do deus Berite.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos os cidadãos da Torre de Siquém souberam disso e entraram na fortaleza, no templo de El-Berite.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando os chefes de Torre de Siquém souberam disso, foram todos para a fortaleza do templo de Baal-Berite para ficar em segurança.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao saberem disso, os cidadãos que estavam na torre de Siquém entraram na fortaleza do templo de El-Berite.
Nova Versão Internacional
Ao tomarem conhecimento do que havia acontecido, os líderes que viviam na torre de Siquém correram e se esconderam na fortaleza do templo de Baal-Berite.
Nova Versão Transformadora
O que ouvindo todos os cidadãos da torre de Sichem, entrárão na fortaleza, em casa do Deos Berith.
1848 - Almeida Antiga
Tendo ouvido isso todos os cidadãos de Migdol-Siquém, entraram na fortaleza, na casa de El-Berite.
Almeida Recebida
Assim que souberam destas notícias, todos os líderes e cidadãos que estavam na torre de Siquém refugiaram-se na fortaleza do templo de Bet-El-Berit, Baal-Berite.
King James Atualizada
Then all the townsmen of the tower of Shechem, hearing of it, went into the inner room of the house of El-berith.
Basic English Bible
On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith.
New International Version
And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of Elberith.
American Standard Version
Comentários