E a sua competidora excessivamente a irritava para a embravecer: porquanto o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
(A sua rival a provocava excessivamente para a irritar, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.)
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a sua competidora excessivamente a irritava para a embravecer, porquanto o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Penina, sua rival, a provocava excessivamente para a irritar, porque o Senhor a tinha deixado sem filhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
Nova Versão Internacional
E sua rival a provocava e zombava dela, porque o Senhor não lhe tinha dado filhos.
Nova Versão Transformadora
E sua competidora irritando á irritava, para a embravecer: porquanto Jehovah lhe cerrára a madre.
1848 - Almeida Antiga
Ora, a sua rival muito a provocava para irritá-la, porque o Senhor lhe havia cerrado a madre.
Almeida Recebida
Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana continuamente porque o SENHOR a tinha deixado estéril.
King James Atualizada
And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;
Basic English Bible
Because the Lord had closed Hannah's womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
New International Version
And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
American Standard Version
Comentários