Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
New International Version
Estou absolutamente convencido de que os nossos sofrimentos do presente não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
King James Atualizada
Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
Nova Versão Internacional
Porque para mim por certo tenho, que as afflicçõens deste presente tempo não são para contrapesar com a gloria que em nós ha de ser revelada.
1848 - Almeida Antiga
Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
American Standard Version
Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
Almeida Recebida
Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
Basic English Bible
Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
Nova Versão Transformadora
Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários