Romanos 8:18

Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.

Nova Versão Internacional

Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.

Nova Versão Transformadora

Porque para mim por certo tenho, que as afflicçõens deste presente tempo não são para contrapesar com a gloria que em nós ha de ser revelada.

1848 - Almeida Antiga

Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

Almeida Recebida

Estou absolutamente convencido de que os nossos sofrimentos do presente não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.

King James Atualizada

I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.

Basic English Bible

I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.

New International Version

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.

American Standard Version

Romanos 8

Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: ´Aba, Pai.`
O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18
Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.