Romanos 8:18

Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.

Nova Versão Internacional

Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.

Nova Versão Transformadora

Porque para mim por certo tenho, que as afflicçõens deste presente tempo não são para contrapesar com a gloria que em nós ha de ser revelada.

1848 - Almeida Antiga

Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

Almeida Recebida

Estou absolutamente convencido de que os nossos sofrimentos do presente não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.

King James Atualizada

I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.

Basic English Bible

I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.

New International Version

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.

American Standard Version

Romanos 8

Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: ´Pai, meu Pai!`
O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória.
18
Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.