Genesis 16:8

e perguntou: - Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? - Estou fugindo da minha dona - respondeu ela.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e indagou-lhe: ´Hagar, serva de Sarai, de onde vens e para onde vais?` Ao que ela declarou: ´Fujo da presença de minha senhora Sarai`.

King James Atualizada

E disse: Hagar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

And he said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

New International Version

e perguntou-lhe: "Hagar, serva de Sarai, de onde você vem? Para onde vai? " Respondeu ela: "Estou fugindo de Sarai, a minha senhora".

Nova Versão Internacional

perguntou-lhe: - Agar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai? Ela respondeu: - Fujo da presença de Sarai, minha senhora.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E disse: Hagar serva de Sarai donde vens, e para onde vas? e ella disse: venho fugida da face de Sarai minha Senhora.

1848 - Almeida Antiga

disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.

American Standard Version

And he said, Hagar, Sarai's servant, where have you come from and where are you going? And she said, I am running away from Sarai, my master's wife.

Basic English Bible

E disse: Agar, serva de Sarai, de onde vens e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai, minha senhora.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E ele disse: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Eu fujo da presença de Sarai, minha senhora.

Almeida Recebida

e perguntou: ´Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?`. ´Estou fugindo de minha senhora, Sarai`, respondeu ela.

Nova Versão Transformadora

Genesis 16

e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina. Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
Aí Sarai disse a Abrão: - Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o Senhor Deus julgue quem é culpado, se é você ou se sou eu!
Abrão respondeu: - Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
08
e perguntou: - Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? - Estou fugindo da minha dona - respondeu ela.
Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: - Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
E o Anjo do Senhor disse também: ´Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o Senhor Deus ouviu o seu grito de aflição.
Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.`
Então Agar deu ao Senhor este nome: ´O Deus que Vê.` Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: ´Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?`