Genesis 24:42

- E foi assim que hoje cheguei ao poço e disse a Deus o seguinte: ´Ó Senhor, ó Deus de Abraão, o meu patrão, eu peço que aquilo que vou fazer dê certo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Hoje, pois, cheguei à fonte e disse comigo: ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se me levas a bom termo a jornada em que sigo,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E hoje cheguei à fonte, e disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão! se tu agora prosperas o meu caminho, no qual eu ando,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E hoje cheguei à fonte e disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se tu, agora, prosperas o meu caminho, no qual eu ando,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Hoje, pois, quando cheguei à fonte, eu disse: ´Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, leva a bom termo a jornada em que sigo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Hoje, quando cheguei à fonte, eu disse: Ó Senhor, Deus do meu senhor Abraão, se assim desejares, dá êxito à missão de que fui incumbido.

Nova Versão Internacional

´Hoje, quando cheguei à fonte, fiz a seguinte oração: ´Ó Senhor, Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso em minha missão.

Nova Versão Transformadora

E hoje cheguei á fronte, e disse: Jehovah, Deos de meu senhor Abraham! se tu agora prosperarás meu caminho, no qual eu ando.

1848 - Almeida Antiga

E hoje cheguei à fonte, e disse: Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se é que agora prosperas o meu caminho, o qual venho seguindo,

Almeida Recebida

Hoje cheguei à fonte e orei: ´Yahweh, Deus de meu senhor Abraão, mostra, eu te rogo, se estás disposto a levar a bom termo o caminho que percorri.

King James Atualizada

And I came today to the water-spring, and I said, O Lord, the God of my master Abraham, if it is your purpose to give a good outcome to my journey,

Basic English Bible

"When I came to the spring today, I said, 'Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.

New International Version

And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.

American Standard Version

Genesis 24

O meu patrão me fez jurar que eu faria o que ele ordenasse e me disse: ´Não deixe que o meu filho case com nenhuma mulher deste país de Canaã, onde estou morando.
Vá até o lugar onde mora a família do meu pai e no meio dos meus parentes escolha uma mulher para ele.`
Então eu lhe perguntei: ´E o que é que eu faço se a moça não quiser vir comigo?`
Ele me respondeu: ´Eu tenho obedecido fielmente a Deus, o Senhor. Ele enviará o seu Anjo para estar com você, e tudo dará certo. No meio da minha gente, na família do meu pai, você escolherá uma mulher para o meu filho.
Se você falar com os meus parentes, e eles não quiserem dar a moça, então você ficará livre do juramento que me fez.`
42
- E foi assim que hoje cheguei ao poço e disse a Deus o seguinte: ´Ó Senhor, ó Deus de Abraão, o meu patrão, eu peço que aquilo que vou fazer dê certo.
Eu estou aqui ao lado do poço. Quando uma moça vier tirar água, eu vou pedir que me dê de beber da água do seu pote.
Se ela concordar e também se oferecer para tirar água para os meus camelos, que seja essa a que escolheste para ser mulher do filho do meu patrão.`
Eu nem havia acabado de fazer essa oração em silêncio, quando Rebeca veio com um pote no ombro, desceu até o poço e tirou água. Aí eu disse: ´Dê-me um pouco de água, por favor.`
Ela abaixou depressa o seu pote e disse: ´Pode beber, e vou dar de beber também aos seus camelos.` Então eu bebi, e ela deu água também aos camelos.
Em seguida perguntei: ´Quem é o seu pai?` Ela respondeu: ´Eu sou filha de Betuel, filho de Milca e de Naor.` Então coloquei uma argola no nariz dela e duas pulseiras nos seus braços.