E disse: - Eu sou parente do seu pai; sou filho de Rebeca. Raquel foi correndo contar tudo ao pai.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, contou Jacó a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca; ela correu e o comunicou a seu pai.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Então ela correu, e o anunciou a seu pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Jacó contou a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca. Ela correu e o comunicou a seu pai.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
Nova Versão Internacional
Explicou para Raquel que era seu primo por parte do pai dela e filho de Rebeca, tia dela. Raquel foi correndo contar a seu pai, Labão.
Nova Versão Transformadora
E Jacob annunciou a Rachel, que era irmão de seu pai, e que era filho de Rebecca: então ella correo, e o annunciou a seu pai.
1848 - Almeida Antiga
E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
Almeida Recebida
Então revelou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. Assim que ouviu isso, Raquel saiu correndo e contou tudo a seu pai.
King James Atualizada
And Rachel, hearing from Jacob that he was her father's relation and that he was the son of Rebekah, went running to give her father news of it.
Basic English Bible
He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
New International Version
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. And she ran and told her father.
American Standard Version
Comentários