Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E levantou ali um altar e lhe chamou Deus, o Deus de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E levantou ali um altar, e chamou-o Deus, o Deus de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E levantou ali um altar e chamou-lhe Deus, o Deus de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E levantou ali um altar e lhe deu o nome de ´Deus, o Deus de Israel`.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel.
Nova Versão Internacional
Ali, construiu um altar e o chamou de El-Elohe-Israel.
Nova Versão Transformadora
E levantou ali hum altar, e chamou-lhe; o Deos de Israel he Deos.
1848 - Almeida Antiga
Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.
Almeida Recebida
Ali erigiu um altar, que denominou El Elohe Israel, ´Deus Todo-Poderoso é o Deus de Israel`.
King James Atualizada
And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.
Basic English Bible
There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
[El Elohe Israel] can mean [El is the God of Israel] or [mighty is the God of Israel.] New International Version
And he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.
American Standard Version
Comentários