Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
American Standard Version
So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
Basic English Bible
Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata (esta é Bete-Leém).
Almeida Recebida
Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
Nova Versão Transformadora
Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que em nossos dias se chama Belém.
King James Atualizada
Assim morreu Raquel; e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
New International Version
Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
Nova Versão Internacional
Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim morreo Rachel; e foi sepultada no caminho de Ephrata, esta he Bethlehem.
1848 - Almeida Antiga
Comentários