Genesis 50:10

Quando chegaram a Atade, que fica a leste do rio Jordão, fizeram uma cerimônia de sepultamento num terreiro onde o trigo é malhado. Ali choraram muito alto durante sete dias.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Chegando eles, pois, à eira de Atade, próximo do Jordão, lamentaram em voz alta, com profunda amargura; e ali José dedicou sete dias de pranto pela morte do seu pai.

King James Atualizada

Chegando eles pois à eira do espinhal, que está além do Jordão, fizeram um grande e gravíssimo pranto, e fez a seu pai um grande pranto por sete dias.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.

New International Version

Chegando à eira de Atade, perto do Jordão, lamentaram em alta voz, com grande amargura; e ali José guardou sete dias de pranto pela morte do seu pai.

Nova Versão Internacional

Quando eles chegaram à eira de Atade, que fica do outro lado do Jordão, fizeram ali grande e intensa lamentação; e José pranteou seu pai durante sete dias.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Chegando elles pois á eira do espinhal, que está d`alem do Jordão, fizerão ali hum pranto grande e mui grave; e fez a seu pai hum pranto por sete dias.

1848 - Almeida Antiga

Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali grande e intensa lamentação; e José pranteou seu pai durante sete dias.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.

American Standard Version

And they came to the grain-floor of Atad on the other side of Jordan, and there they gave the last honours to Jacob, with great and bitter sorrow, weeping for their father for seven days.

Basic English Bible

Chegando eles, pois, à eira do espinhal, que está além do Jordão, fizeram um grande e gravíssimo pranto; e fez a seu pai um grande pranto por sete dias.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Chegando eles à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali um grande e forte pranto; assim fez José por seu pai um grande pranto por sete dias.

Almeida Recebida

Quando chegaram à eira de Atade, perto do rio Jordão, realizaram uma grande cerimônia fúnebre, com um período de sete dias de luto pelo pai de José.

Nova Versão Transformadora

Genesis 50

´Quando o meu pai estava para morrer, ele me fez jurar que eu o sepultaria no túmulo que ele mesmo preparou no país de Canaã. Por favor, deixe-me ir sepultar o meu pai, que depois eu voltarei.`
O rei respondeu: - Vá e sepulte o seu pai, como ele fez você jurar que faria.
E assim José foi sepultar o seu pai. Com ele foram as autoridades ligadas ao rei, os altos funcionários do palácio e todos os líderes do Egito.
Foram também as famílias de José, dos seus irmãos e de Jacó. Deixaram na terra de Gosém somente as crianças pequenas, as ovelhas, as cabras e o gado.
Também foram homens a cavalo e em carretas, de modo que o grupo era muito grande.
10
Quando chegaram a Atade, que fica a leste do rio Jordão, fizeram uma cerimônia de sepultamento num terreiro onde o trigo é malhado. Ali choraram muito alto durante sete dias.
Quando os moradores de Canaã viram tanta gente chorando, disseram: ´Como é impressionante o choro desses egípcios!` Por isso puseram naquele lugar o nome de Abel-Misraim .
Assim, os filhos de Jacó fizeram com o seu pai tudo o que ele havia ordenado.
Eles levaram o seu corpo até Canaã e o sepultaram na caverna de Macpela, a leste de Manre, no terreno que Abraão havia comprado de Efrom, o heteu, para ser a sepultura da família.
Depois do sepultamento, José voltou para o Egito com os irmãos e com todos os que o haviam acompanhado.
Depois da morte do pai, os irmãos de José disseram: - Talvez José tenha ódio de nós e vá se vingar de todo o mal que lhe fizemos.