Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"During the night this woman's son died because she lay on him.
New International Version
Ora, certa noite morreu o filho desta mulher, pois ela, dormindo, virou-se sobre seu filho e o sufocou.
King James Atualizada
E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"Certa noite esta mulher se deitou sobre o seu filho, e ele morreu.
Nova Versão Internacional
De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E de noite morreo o filho desta mulher: por quanto se deitara sobre elle.
1848 - Almeida Antiga
And this woman's child died in the night, because she lay upon it.
American Standard Version
De noite, morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
In the night, this woman, sleeping on her child, was the cause of its death.
Basic English Bible
Ora, durante a noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
Almeida Recebida
E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´O bebê dela morreu durante a noite, porque ela rolou sobre ele enquanto dormia.
Nova Versão Transformadora
Comentários