I Reis 3:23

Então o rei Salomão disse: - Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho é o morto; e esta outra diz: Não, o morto é teu filho, e o meu filho é o vivo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho o morto; e esta outra diz: Não, por certo; o morto é teu filho e meu filho o vivo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho, o morto; e esta outra diz: Não, por certo; o morto é teu filho, e meu filho, o vivo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o rei Salomão disse: - Esta diz: ´O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto`; e a outra responde: ´Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

O rei disse: "Esta afirma: ´Meu filho está vivo, e o seu filho está morto`, enquanto aquela diz: ´Não! Seu filho está morto, e o meu está vivo` ".

Nova Versão Internacional

Então o rei disse: ´Vamos esclarecer as coisas. As duas afirmam que o filho vivo é seu, e cada uma diz que o morto é da outra.

Nova Versão Transformadora

Então disse o rei; esta diz; este que vive, he meu filho, e teu filho o morto: e esta outra diz; não por certo, o morto he teu filho, e meu filho o vivo.

1848 - Almeida Antiga

Então disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho o morto; e esta outra diz: Não; o morto é teu filho, e meu filho o vivo.

Almeida Recebida

Então o rei sentenciou: ´Uma mulher exclama: ´Meu filho é o que está vivo e o teu é o que está morto!`, a outra mulher afirma: ´Mentira! Teu filho é o que está morto, e o meu filho é o que vive!`

King James Atualizada

Then the king said, One says, The living child is my son, and yours is the dead: and the other says, Not so; but your son is the dead one and mine is the living.

Basic English Bible

The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'"

New International Version

Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.

American Standard Version

I Reis 3

Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
Mas a outra mulher disse: - Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: - Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23
Então o rei Salomão disse: - Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
disse: - Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: - Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: - Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
Aí Salomão disse: - Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.