e construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor Deus tinha dito, ele devia ser adorado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Edificou altares na Casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E edificou altares na casa do Senhor, de que o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E edificou altares na Casa do Senhor, de que o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Edificou altares na Casa do Senhor, a respeito da qual o Senhor tinha dito: ´Em Jerusalém porei o meu nome.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Construiu altares no templo do Senhor, do qual este tinha dito: "Em Jerusalém porei meu nome".
Nova Versão Internacional
Construiu altares idólatras no templo do Senhor, sobre o qual o Senhor tinha dito: ´Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre`.
Nova Versão Transformadora
E edificou altares na casa de Jehovah, de que Jehovah disséra, em Jerusalem porei meu nome.
1848 - Almeida Antiga
E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
Almeida Recebida
Levantou altares na Casa de Yahweh, da qual o próprio SENHOR havia declarado: ´Em Jerusalém estabelecerei o meu Nome!`
King James Atualizada
And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
Basic English Bible
He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, "In Jerusalem I will put my Name."
New International Version
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
American Standard Version
Comentários