Então o jovem profeta foi até Ramote-Gileade
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Foi pois o mancebo, o jovem profeta, a Ramote de Gileade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Foi, pois, o rapaz, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O rapaz, o jovem profeta, foi até Ramote-Gileade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
Nova Versão Internacional
O jovem profeta fez o que Eliseu ordenou e foi a Ramote-Gileade.
Nova Versão Transformadora
Foi pois o mancebo, o mancebo do Propheta, a Ramoth de Gilead.
1848 - Almeida Antiga
Foi, pois, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
Almeida Recebida
Então o jovem profeta aprontou-se e dirigiu-se a Ramote-Gileade.
King James Atualizada
So the young prophet went to Ramoth-gilead.
Basic English Bible
So the young prophet went to Ramoth Gilead.
New International Version
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
American Standard Version
Comentários