- Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: ´Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Tu não edificarás casa para minha habitação;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vai e dize a Davi meu servo: Assim diz o Senhor: Tu me não edificarás uma casa para morar,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu me não edificarás uma casa para morar,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: ´Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
Nova Versão Internacional
´Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o Senhor: ´Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
Nova Versão Transformadora
Vai, e dize a David meu servo, assim diz Jehovah: tu me não edificarás huma casa para morar.
1848 - Almeida Antiga
Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás uma casa para habitar;
Almeida Recebida
´Vai dizer a meu servo Davi que assim diz Yahweh, o SENHOR: ´Não és tu que construirás uma Casa para Eu morar.
King James Atualizada
Go and say to David my servant, The Lord says, You are not to make me a house for my living-place:
Basic English Bible
"Go and tell my servant David, 'This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
New International Version
Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
American Standard Version
Comentários