Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
American Standard Version
And say, By the king's order this man is to be put in prison, and given prison food till I come back in peace.
Basic English Bible
e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e angustiai-o com escassez de pão e de água, até que eu volte em paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.
Almeida Recebida
com a seguinte ordem: ´Ponham este homem na prisão e deem-lhe apenas pão e água até que eu volte da batalha em segurança!`.
Nova Versão Transformadora
E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e sustentai-o com pão de angústia e com água de angústia até que eu volte em paz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"
New International Version
com a seguinte mensagem: ´Assim diz o rei: Prendei este homem no cárcere e sustentai-o somente a pão e água até que eu volte em paz!`
King James Atualizada
e digam: Assim diz o rei: Ponham este homem na prisão a pão e água, até que eu volte em segurança".
Nova Versão Internacional
E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere; e sustentai-o com pão de angústia, e com água de angústia até que eu volte em paz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E direis, assim diz el Rei; ponde a este na casa do carcere: e o mantende com pão de aperto, e com agua de aperto, até que eu venha em paz.
1848 - Almeida Antiga
E digam: ´Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários