II Cronicas 18:26

Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e angustiai-o com escassez de pão e de água, até que eu volte em paz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere; e sustentai-o com pão de angústia, e com água de angústia até que eu volte em paz.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e sustentai-o com pão de angústia e com água de angústia até que eu volte em paz.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E digam: ´Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

e digam: Assim diz o rei: Ponham este homem na prisão a pão e água, até que eu volte em segurança".

Nova Versão Internacional

com a seguinte ordem: ´Ponham este homem na prisão e deem-lhe apenas pão e água até que eu volte da batalha em segurança!`.

Nova Versão Transformadora

E direis, assim diz el Rei; ponde a este na casa do carcere: e o mantende com pão de aperto, e com agua de aperto, até que eu venha em paz.

1848 - Almeida Antiga

dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.

Almeida Recebida

com a seguinte mensagem: ´Assim diz o rei: Prendei este homem no cárcere e sustentai-o somente a pão e água até que eu volte em paz!`

King James Atualizada

And say, By the king's order this man is to be put in prison, and given prison food till I come back in peace.

Basic English Bible

and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

New International Version

and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

American Standard Version

II Cronicas 18

E o espírito respondeu: ´Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras.` Então o Senhor ordenou: ´Vá e engane Acabe. Você conseguirá.`
E Micaías terminou, dizendo a Acabe: - O senhor está vendo agora que o Senhor Deus fez com que todos estes seus profetas mentissem. Mas ele resolveu que vai acontecer uma desgraça com o senhor, ó rei.
Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou: - Quando foi que o Espírito do Senhor saiu de mim e falou com você?
- Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! - respondeu Micaías.
Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais: - Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás.
26
Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.
Micaías exclamou: - Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o Senhor Deus não falou por meio de mim! E disse também: - Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!
Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade.
Acabe disse a Josafá: - Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.
O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel.
Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou, e o Senhor Deus o socorreu, fazendo com que os sírios se desviassem dele.