Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O mesmo fez nas cidades de Manassés, e de Efraim, e de Simeão, e ainda até Naftali, em seus lugares assolados, ao redor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O mesmo fez nas cidades de Manassés, e de Efraim, e de Simeão, e ainda até Naftali, em seus lugares assolados, ao redor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
Nova Versão Internacional
Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
Nova Versão Transformadora
O mesmo fez nas cidades de Manasse, e de Ephraim, e de Simeão, e ainda até Naphthali: em seus lugares do redor assolados.
1848 - Almeida Antiga
E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
Almeida Recebida
Nas cidades das tribos de Manassés, Efraim, Simeão até Naftali, e em todas as ruínas ao redor delas,
King James Atualizada
And in all the towns of Manasseh and Ephraim and Simeon as far as Naphtali, he made waste their houses round about.
Basic English Bible
In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
New International Version
And [so did he] in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.
American Standard Version
Comentários