Esdras 4:21

Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles homens parem o trabalho e não se edifique aquela cidade, a não ser com autorização minha.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Agora pois dai ordem para que aqueles homens parem a fim de que não se edifique aquela cidade, até que se dê uma ordem por mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que se dê uma ordem por mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Agora, deem uma ordem para que aqueles homens parem o trabalho e aquela cidade não seja reconstruída, a não ser com autorização minha.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.

Nova Versão Internacional

Portanto, deem ordens para que esses homens parem seu trabalho. A cidade não deve ser reconstruída enquanto eu não mandar.

Nova Versão Transformadora

Agora pois dai mandado para impedirdes a aquelles varões, que aquella cidade se não edifique, até que por mim se dê mandado.

1848 - Almeida Antiga

Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.

Almeida Recebida

Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles construtores parem a obra e não se edifique aquela cidade, a não ser com uma autorização expressa da minha parte.

King James Atualizada

Give an order now, that these men are to do nothing more, and that the building of the town is to be stopped, till I give an order.

Basic English Bible

Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.

New International Version

Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.

American Standard Version

Esdras 4

Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.`
Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: ´A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste: Saudações.
´A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21
Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.`
A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .