Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Leram no livro, na Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que entendessem o que se lia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E leram no livro, na lei de Deus: e declarando, e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
Nova Versão Internacional
Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
Nova Versão Transformadora
E lérão no livro, na lei de Deos, o declarando, e explicando o sentido, fazião que lendo, se entendesse.
1848 - Almeida Antiga
Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
Almeida Recebida
Leram o Livro da Torá, Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que todos os habitantes da cidade pudessem compreender bem os ensinos e prescrições que ouviam.
King James Atualizada
And they gave out the words of the book the law of God, clearly, and gave the sense of it, so that their minds were able to take it in.
Basic English Bible
They read from the Book of the Law of God, making it clear
Or [God, translating it] and giving the meaning so that the people understood what was being read.New International Version
And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.
American Standard Version
Comentários