´Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
Nova Versão Internacional
´Não haverá resposta a essa torrente de palavras? Uma pessoa é inocentada só por falar muito?
Nova Versão Transformadora
Porventura á multidão de palavras se não responderia? E o homem paroleiro teria razão?
1848 - Almeida Antiga
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Almeida Recebida
´Ficarão sem uma resposta todo esse desabafo? Concordaremos com o que esse tagarela está dizendo?
King James Atualizada
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
Basic English Bible
"Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
New International Version
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
American Standard Version
Comentários