Eles dizem: ´Com as nossas palavras venceremos; ninguém vai tapar a nossa boca. Quem é que manda em nós?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois dizem: Com a língua prevaleceremos, os lábios são nossos; quem é senhor sobre nós?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois dizem: com a nossa língua prevaleceremos: os beiços são nossos: quem é o Senhor sobre nós?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois dizem: Com a nossa língua prevaleceremos; os lábios são nossos; quem é o senhor sobre nós?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois dizem: ´Com a nossa língua prevaleceremos; os lábios são nossos; quem é senhor sobre nós?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
dos que dizem: "Venceremos graças à nossa língua; somos donos dos nossos lábios! Quem é senhor sobre nós? "
Nova Versão Internacional
Eles dizem: ´Mentiremos quanto quisermos. Os lábios são nossos; quem nos impedirá?`.
Nova Versão Transformadora
Pois dizem; com nossa lingua prevaleceremos; nossos beiços são nossos proprios: quem he Senhor sobre nos?
1848 - Almeida Antiga
os que dizem: Com a nossa língua prevaleceremos; os nossos lábios a nós nos pertecem; quem sobre nós é senhor?
Almeida Recebida
dos que proclamam: ´Venceremos pelo poder do nosso falar; nossos lábios são como lâminas cortantes! Quem poderá mandar em nós?`
King James Atualizada
They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?
Basic English Bible
those who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us - who is lord over us?"
New International Version
Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?
American Standard Version
Comentários