O Senhor Deus me disse: ´Eu lhe ensinarei o caminho por onde você deve ir; eu vou guiá-lo e orientá-lo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Instruir-te-ei e te ensinarei o caminho que deves seguir; e, sob as minhas vistas, te darei conselho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; guiar-te-ei com os meus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Instruir-te-ei e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; guiar-te-ei com os meus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu o instruirei e lhe ensinarei o caminho que você deve seguir; e, sob as minhas vistas, lhe darei conselho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu o instruirei e o ensinarei no caminho que você deve seguir; eu o aconselharei e cuidarei de você.
Nova Versão Internacional
O Senhor diz: ´Eu o guiarei pelo melhor caminho para sua vida, lhe darei conselhos e cuidarei de você.
Nova Versão Transformadora
Instruir-te-hei, e ensinar-te-hei o caminho que deves seguir: aconselhar-te-hei, e porei meus olhos em ti.
1848 - Almeida Antiga
Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.
Almeida Recebida
Diz o SENHOR: Instruir-te-ei e te guiarei no caminho a seguir; os meus olhos estarão sobre ti para aconselhar-te.
King James Atualizada
I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
Basic English Bible
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.
New International Version
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
American Standard Version
Comentários