Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
ESCUTAI a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
Nova Versão Internacional
Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
Nova Versão Transformadora
[Instrucção de Asaph.] POVO meu, escuta minha doutrina: inclinai vossos ouvidos a as palavras de minha boca.
1848 - Almeida Antiga
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Almeida Recebida
Um poema da família de Asafe. Escuta meu ensino, ó povo meu, presta atenção às palavras da minha boca!
King James Atualizada
<Maschil. Of Asaph.> Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Basic English Bible
?A maskil
Title: Probably a literary or musical term of Asaph.?
My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.New International Version
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
American Standard Version
Comentários