Como é grande o teu amor por mim! Tu não deixaste que eu fosse levado para o fundo do mundo dos mortos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e me livraste a alma do mais profundo poder da morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma do mais profundo da sepultura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma do mais profundo da sepultura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e me livraste a alma do mais profundo poder da morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol.
Nova Versão Internacional
Pois grande é o teu amor por mim; tu me livraste das profundezas da morte.
Nova Versão Transformadora
Pois tua benignidade he grande para comigo, e arrebataste minha alma do mais profundo da sepultura.
1848 - Almeida Antiga
Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas da cova.
Almeida Recebida
porquanto teu amor é tão generoso para comigo, que livraste minha alma de todos os poderes da morte.
King James Atualizada
For your mercy to me is great; you have taken my soul up from the deep places of the underworld.
Basic English Bible
For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead.
New International Version
For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
American Standard Version
Comentários