O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
Nova Versão Internacional
O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
Nova Versão Transformadora
O cordeiro será a vosoutros inteiro, hum macho de hum anno; o qual tomareis das ovelhas, ou das cabras.
1848 - Almeida Antiga
O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
Almeida Recebida
O cordeiro será macho, sem defeito e de um ano. Vós o escolhereis entre os cordeiros ou entre os cabritos,
King James Atualizada
Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats:
Basic English Bible
The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
New International Version
Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
American Standard Version
Comentários