Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
Nova Versão Internacional
Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
Nova Versão Transformadora
E a casa de Israel chamou seu nome Manná; e era como semente de coentro branco, e seu sabor como bolos de mel.
1848 - Almeida Antiga
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
Almeida Recebida
E a casa de Israel deu àquele alimento o nome de mán, maná. Aquele pão era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
King James Atualizada
And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey.
Basic English Bible
The people of Israel called the bread manna.
[Manna] sounds like the Hebrew for [What is it?] (see verse 15). It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.New International Version
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
American Standard Version
Comentários