- Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
American Standard Version
And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.
Basic English Bible
Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
Almeida Recebida
´Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
Nova Versão Transformadora
Para os filhos de Arão farás túnicas e cinturões. Tu lhes farás também mitras, a fim de lhes exaltar a honra e a dignidade.
King James Atualizada
Também farás túnicas aos filhos de Aarão, e far-lhes-ás cintos: também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Make tunics, sashes and caps for Aaron's sons to give them dignity and honor.
New International Version
Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
Nova Versão Internacional
- Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tambem farás tunicas aos filhos de Aaron, e farás-lhes cintos: tambem lhes farás chapeos, para gloria e ornamento.
1848 - Almeida Antiga
Comentários