Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
Nova Versão Internacional
Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também farás túnicas aos filhos de Aarão, e far-lhes-ás cintos: também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
Nova Versão Transformadora
Tambem farás tunicas aos filhos de Aaron, e farás-lhes cintos: tambem lhes farás chapeos, para gloria e ornamento.
1848 - Almeida Antiga
Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
Almeida Recebida
Para os filhos de Arão farás túnicas e cinturões. Tu lhes farás também mitras, a fim de lhes exaltar a honra e a dignidade.
King James Atualizada
And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.
Basic English Bible
Make tunics, sashes and caps for Aaron's sons to give them dignity and honor.
New International Version
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
American Standard Version
Comentários