Quem não castiga o filho não o ama. Quem ama o filho castiga-o enquanto é tempo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O que retém a vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, cedo, o disciplina.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama a seu tempo o castiga.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O que retém a vara odeia o seu filho; quem o ama, este o disciplina desde cedo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
Nova Versão Internacional
Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
Nova Versão Transformadora
O que retem sua vara, aborrece a seu filho: porem o que o ama, madruga a castigálo.
1848 - Almeida Antiga
Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.
Almeida Recebida
Quem se nega a disciplinar e repreender seu filho não o ama; quem o ama de fato não hesita em corrigi-lo.
King James Atualizada
He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care.
Basic English Bible
Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them.
New International Version
He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
American Standard Version
Comentários