Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
2017 - Nova Almeida Aualizada
No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
Nova Versão Internacional
Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
Nova Versão Transformadora
Em seu fim morderá como a cobra: e como o basilisco picará.
1848 - Almeida Antiga
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Almeida Recebida
No fim, ele ataca como a serpente e envenena como a víbora!
King James Atualizada
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
Basic English Bible
In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
New International Version
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
American Standard Version
Comentários