Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
Nova Versão Internacional
Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
Nova Versão Transformadora
Não entres na vereda dos impios: nem andes pelo caminho dos mãos.
1848 - Almeida Antiga
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Almeida Recebida
Jamais sigas pelas trilhas dos ímpios, tampouco andes pelas veredas dos maus.
King James Atualizada
Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
Basic English Bible
Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
New International Version
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
American Standard Version
Comentários