Andam pelas ruas vestindo roupas feitas de pano grosseiro; gritam e choram amargamente nas praças e nos terraços das casas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cingem-se de panos de saco nas suas ruas; nos seus terraços e nas suas praças, andam todos uivando e choram abundantemente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Cingiram-se de sacos nas suas ruas: nos seus terraços e nas suas praças todos andam uivando, e choram abundantemente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Cingiram-se de panos de saco nas suas ruas; nos seus terraços e nas suas praças, todos andam uivando e choram abundantemente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nas ruas andam vestidos de panos de saco; nos terraços e nas praças todos pranteiam, desatando-se em lágrimas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nas ruas andam vestidos de roupas de lamento; nos terraços e nas praças públicas todos pranteiam e se prostram chorando.
Nova Versão Internacional
Vestirão pano de saco e vagarão pelas ruas; de todas as casas e praças públicas virão gemidos de lamento.
Nova Versão Transformadora
Cingirão-se de saccos em suas praças: em seus terrados, e em suas ruas todos andão huivando, e vem decendo chorando.
1848 - Almeida Antiga
Nas suas ruas cingem-se de saco; nos seus terraços e nas suas praças todos andam pranteando, e choram abundantemente.
Almeida Recebida
Nas ruas caminham vestidos de luto, com roupas de lamento; nos terraços e nas praças públicas todos pranteiam e se prostram chorando.
King James Atualizada
In their streets they are covering themselves with haircloth: on the tops of their houses, and in their public places, there is crying and bitter weeping.
Basic English Bible
In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
New International Version
In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.
American Standard Version
Comentários