Isaias 15:8

Ouvem-se gritos por toda a terra de Moabe; em Eglaim e em Beer-Elim, ouve-se o barulho de choro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

porque o pranto rodeia os limites de Moabe; até Eglaim chega o seu clamor, e ainda até Beer-Elim, o seu lamento;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque o pranto rodeará os limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu clamor, e ainda até Beerelim chegará o seu rugido.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque o pranto rodeará os limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu clamor, e ainda até Beer-Elim chegará o seu rugido.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque o pranto se espalha pelo território de Moabe; o seu clamor chega até Eglaim; o clamor chega até Beer-Elim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Com efeito, seu clamor espalha-se por todo o território de Moabe; sua lamentação até Eglaim, até Beer-Elim.

Nova Versão Internacional

Um clamor de angústia ecoa pela terra de Moabe, de uma extremidade à outra, de Eglaim até Beer-Elim.

Nova Versão Transformadora

Porque o pranto rodeará aos limites de Moab: até Eglaim chegará seu huivo, e ainda até Beer-Elim chegará seu huivo.

1848 - Almeida Antiga

Pois o pranto já rodeou os limites de Moabe; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.

Almeida Recebida

Em verdade, o seu clamor espalhou-se por todo o território de Moabe; sua lamentação foi ouvida em Eglaim, e chegou até Beer-Elim.

King James Atualizada

For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.

Basic English Bible

Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.

New International Version

For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

American Standard Version

Isaias 15

Andam pelas ruas vestindo roupas feitas de pano grosseiro; gritam e choram amargamente nas praças e nos terraços das casas.
Os moradores de Hesbom e de Eleal gritam de dor, e os seus gritos são ouvidos em Jasa. Os soldados de Moabe perdem a coragem e ficam tremendo de medo.
Eu choro por causa de Moabe. O seu povo fugiu até Zoar e Eglate-Selisia. Alguns, chorando, vão subindo até Luíte; outros, gritando de dor, fogem para Horonaim.
O riacho de Ninrim está seco; todos os pastos secaram, as plantas morreram, não sobrou nada de verde.
O povo de Moabe foge para o outro lado do riacho dos Salgueiros, levando consigo todos os seus bens.
08
Ouvem-se gritos por toda a terra de Moabe; em Eglaim e em Beer-Elim, ouve-se o barulho de choro.
O rio que fica perto de Dibom está cheio de sangue, mas Deus vai fazer contra Dibom uma coisa ainda pior: ele vai fazer com que as pessoas que ficarem vivas em Moabe sejam devoradas por leões.