O riacho de Ninrim está seco; todos os pastos secaram, as plantas morreram, não sobrou nada de verde.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
American Standard Version
The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.
Basic English Bible
As águas de Ninrim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma.
Almeida Recebida
porque as águas de Ninrim desaparecem; seca-se o pasto, acaba-se a erva, e já não há verdura alguma,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Até as águas de Ninrim secaram; a vegetação às suas margens murchou. As plantas morreram; todo verde desapareceu.
Nova Versão Transformadora
Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque se secou o feno, definhou a erva, e não há verdura alguma.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
New International Version
porquanto as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde simplesmente desapareceu!
King James Atualizada
porque as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde desapareceu!
Nova Versão Internacional
Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque se secou o feno, definhou a erva, e não há verdura alguma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque as aguas de Nimrim serão huma pura assolação: porque já a grama se secou, pereceo a erva, e já verdura não ha.
1848 - Almeida Antiga
Porque as águas de Ninrim desapareceram; seca-se o pasto, acaba-se o capim, e não há mais nada que esteja verde.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários