A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E as suas portas gemerão e se carpirão e ela se assentará no chão, desolada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As portas de Sião lamentarão e prantearão por causa disso; e sem nada, ela se assentará no chão.
Nova Versão Internacional
Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.
Nova Versão Transformadora
E suas portas gemerão, e prantearão: e ella ficando vazia, se assentará no chão.
1848 - Almeida Antiga
E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.
Almeida Recebida
As portas de Sião se lamentarão horrorizadas e prantearão em luto por causa dessa assolação, e sem mais nada, a cidade se prostrará ao chão.
King James Atualizada
And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered.
Basic English Bible
The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
New International Version
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
American Standard Version
Comentários