Os deuses se inclinam e caem; eles não podem se salvar e são levados pelos inimigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam, não podem salvar a carga; eles mesmos entram em cativeiro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Juntos eles se abaixam e se inclinam; incapazes de salvar o fardo, eles mesmos vão para o cativeiro.
Nova Versão Internacional
tanto os ídolos como seus donos se curvam. Os deuses não podem proteger o povo, e o povo não pode proteger os deuses; vão juntos para o cativeiro.
Nova Versão Transformadora
Juntamente-se encorvárão, e se abatérão; não puderão escapar da carga: mas sua alma entrou em cativeiro.
1848 - Almeida Antiga
Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.
Almeida Recebida
Juntos se abaixam e se encurvam; não conseguem salvar o fardo; eles mesmos foram conduzidos ao cativeiro.
King James Atualizada
They are bent down, they are falling together: they were not able to keep their images safe, but they themselves have been taken prisoner.
Basic English Bible
They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
New International Version
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
American Standard Version
Comentários