Isaias 47:7

Você disse: ´Eu serei senhora para sempre!` Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E dizias: Eu serei senhora para sempre: até agora não tomaste estas cousas em teu coração, nem lembraste do fim delas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E dizias: Eu serei senhora para sempre; até agora não tomaste estas coisas em teu coração, nem te lembraste do fim delas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Você disse: ´Continuarei sempre sendo a rainha eterna! ` Mas você não ponderou estas coisas nem refletiu no que poderia acontecer.

Nova Versão Internacional

Disse: ´Serei rainha para sempre!`. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.

Nova Versão Transformadora

E dizias; eternamente serei Senhora: até agora não tomaste estas cousas em teu coração, nem te lembraste do fim dellas.

1848 - Almeida Antiga

E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.

Almeida Recebida

Certamente dizias: ´Eis que por todo o sempre hei de continuar a ser a grande senhora!` Todavia, não ponderaste tais palavras no teu coração, não refletiste sobre as consequências futuras desta tua atitude.

King James Atualizada

And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after.

Basic English Bible

You said, 'I am forever - the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.

New International Version

And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.

American Standard Version

Isaias 47

Pegue as pedras do moinho e faça farinha; tire o véu, levante a saia, descubra as pernas e atravesse os rios.
A sua nudez será descoberta, e se verá a sua vergonha; tomarei vingança e não pouparei ninguém.`
Quanto ao nosso Redentor, Senhor dos Exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.
´Fique sentada em silêncio e vá para um lugar escuro, ó filha dos caldeus, porque nunca mais você será chamada senhora dos reinos.
Eu estava irado contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei nas suas mãos, mas você não usou de misericórdia com ela e até sobre os velhos você fez muito pesado o seu jugo.
07
Você disse: ´Eu serei senhora para sempre!` Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.
Agora, pois, escute isto, você que ama os prazeres, que habita segura e que diz a si mesma: ´Eu sou a única, e não há outra além de mim. Não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.``
´Mas ambas estas coisas virão sobre você num momento, no mesmo dia: perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre você, apesar da multidão das suas feitiçarias e da abundância dos seus encantamentos.
Porque você confiou na sua maldade e dizia: ´Não há quem me veja.` A sua sabedoria e o seu conhecimento, isso fez com que você se desviasse e dissesse a si mesma: ´Eu sou a única, e não há outra além de mim.`
Por isso, virá sobre você uma desgraça que você não saberá afastar com os seus encantamentos. Cairá sobre você uma calamidade da qual não poderá se livrar por expiação. Porque sobre você virá, de repente, uma desolação como você não imaginava.
Continue, pois, com os seus encantamentos e com a multidão das suas feitiçarias em que você tem se fatigado desde a sua mocidade! Talvez você possa tirar algum proveito disso; talvez, com isso, consiga inspirar terror.