Isaias 63:12

que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o Senhor dividiu o mar na frente do seu povo

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, criando para si um nome eterno?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

aquele que fez com que o seu braço glorioso estivesse à mão direita de Moisés? Onde está aquele que dividiu as águas diante deles, adquirindo para si um nome eterno?

2017 - Nova Almeida Aualizada

que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,

Nova Versão Internacional

Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?

Nova Versão Transformadora

O que o braço de sua gloria fez andar á mão direita de Moyses? o que fendeo as aguas perante suas faces, para se fazer nome eterno?

1848 - Almeida Antiga

Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?

Almeida Recebida

Aquele que esteve à mão direita de Moisés, socorrendo-o mediante seu glorioso braço; e que dividiu as águas diante de todos a fim de que seu Nome fosse lembrado por toda a eternidade,

King James Atualizada

He who made the arm of his glory go at the right hand of Moses, by whom the waters were parted before them, to make himself an eternal name;

Basic English Bible

who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,

New International Version

that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?

American Standard Version

Isaias 63

Anunciarei o amor de Deus, o Senhor, e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o Senhor nos abençoou ricamente, ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
O Senhor disse: ´Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.` E por isso ele os livrou
de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, servo de Deus, e perguntaram: ´Onde está o Senhor, que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12
que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o Senhor dividiu o mar na frente do seu povo
e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Senhor os estava levando para um lugar de descanso.` Foi assim, ó Senhor, que guiaste o teu povo e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e glorioso onde moras. Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó Senhor Deus, és o nosso Pai, e desde o princípio nós te chamamos de ´O nosso Salvador`.
Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te temamos? Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.